domingo, 4 de septiembre de 2011

El tono, estilo y precisión de las cartas

Es sumamente importante tener buena ortografía en una comunicación escrita, pues hay tiempo para pensar, planificar y hacer varios borradores. Los errores hacen una mala impresión. Reflejan el descuido o posiblemente ignorancia de parte del autor, y a veces la falta de respeto para el mensaje o (en el peor caso) para el recipiente de la carta. El respeto es un tema central en la cultura latina y no puede faltar en cualquier tipo de comunicación, ya sea oral o por escrito. Los angloparlantes y los hispanohablantes tienen conceptos diferentes del respeto. Lo que al estadounidense le parece respetuoso, al latino le puede parecer abrupto. Entonces cualquier comunicación en español debe incluir frases de respeto y muchos detalles, más de lo normal para un comunicado en inglés. Según el libro Guía de correspondencia española (página 55), "el estilo español es más elegante y más efusivo que el inglés, pero no le falta la sinceridad" (vea el enlace abajo para más detalles).
La selección apropiada de palabras es importante porque representa el nivel de cercanía y cariño que hay entre el escritor y el recipiente de la carta. El vocabulario, entonces, afecta el tono de su carta. El tono de una carta informal debe ser como el tono de voz que se usa en una conversación - relajado y generalmente optimista. En una carta formal, debe ser más distanciado y elegante el tono. Mira algunas opciones para saludos y despedidas a continuación:

El saludo
La despedida
Querido Paco:
Querida Susana:
Mi querido amigo:
Queridísima prima:
Apreciado José:
¡Hola, amigo!
Sinceramente,
Atentamente,
Afectuosamente,
Con afecto,
Con mucho cariño,
Saludos,
Besos y abrazos,
Con cariño, se despide
Te abraza afectuosamente
Recibe un abrazo de tu amigo(a)
Recibe todo el cariño de tus amigos
Te recuerda y te quiere
Te extraña y te piensa
Esperando oír de ti pronto

Otras frases para comenzar el cuerpo:

  • ¡Fue un placer conocerte! – It was nice meeting you! (Sólo la primera vez que le escribes a alguien después de conocerlo por primera vez, pero después ya no.)
  • ¿Cómo estás? // ¿Cómo te va? // ¿Cómo te ha ido? - How are you? // How´s it going for you? // How´s it been going for you?
  • ¿Qué hay de nuevo? // ¿Qué me cuentas de ti? - What´s new? // What´s up/going on with you?
  • Espero que te encuentres bien de salud. - I hope you´re doing well.
  • Espero que todo te esté yendo bien. - I hope everything´s going well for you.
  • Desde aquí te escribo para saludarte. - I´m writing to you from here to say "hi".
  • Resulta y sucede que... - It turns out that...
  • De hecho... - In fact...
  • Últimamente... - Lately...

Despedidas:

  • Atentamente, - Sincerely, (más para negocios o una situación formal)
  • Sinceramente, - Sincerely, (típico de un estudiante de español, no muy natural)
  • Con cariño, - With affection (típico entre 2 chicas o entre chico/chica)
  • Besos y abrazos, - Hugs and kisses (¡uy! ¡romántico!)
  • Te mando un abrazo, - Sending you a hug (menos romántico, más amable)
  • Saludos, - Greetings, (normal para terminar o empezar comunicaciones)
  • Te cuidas, // Que estés bien, - Take care, (básicamente todos significan lo mismo)
  • Que te vaya bien, - Hope things go well for you,
  • Se despide de ti, - Saying goodbye, (suena raro en inglés, pero es típico y se usa con frecuencia)
  • Sin más que decirte/contarte, - Not much more to say,
  • Hasta luego, - See ya later,
  • Hasta pronto, - Looking forward to hearing from you soon,
  • Hasta la próxima, - ´Til next time,
  • Nos estamos escribiendo, - We´ll be in touch,
  • Esperando con ansiedad noticias tuyas, - Eagerly awaiting your letter,

FUENTE:
http://sramatic.tripod.com/cartas.html

No hay comentarios: